Älvdalsk ordbok

Kommentar

60 års intresse för älvdalska blev en ordbok på 722 sidor

 

Älvdalen, kommmun i Dalarna. [Källa: Creative Commons Attribution]
Björn Rehnström

Lars Steensland har kommit ut med ytterligare en ordbok, som blir ”kronan på verket” i ett 60-årigt intresse och engagemang för det älvdalska språket. En milstolpe för älvdalskan som kämpat länge för att överleva – mot alla odds.

Lars Steensland. Foto Lena Stenson.

–Eget språk: Att älvdalskan är ett annat språk än svenskan har stått klart för mig länge. Jag har i olika sammanhang, i tal och skrift, ingående argumenterat för det. Att det borde erkännas som ett eget språk är självklart.

Ända sedan Lars Steensland var liten har han varit intresserad av älvdalskan i olika grader. Hans mormor och morfar fotvandrade som turister i Älvdalen en gång 1913. Då knöts familjens band med Älvdalen. Därför kom nästa generation med mamma och lille Lars och hans bror, att tillbringa många somrar i Brindbergs fäbodar norr om Älvdalens kyrkby.

–Folket där pratade ofta med oss på sitt språk – älvdalska. Som ung språkstuderande kom jag senare att tillbringa flera sommarlov i Älvdalen och då började jag anteckna olika ord och uttryck – och sedan dess har jag hållit på.

–Språket är så fascinerande i sig och så var det så hårt knutet till den miljö där jag upplevt min barndoms lyckligaste somrar, berättar Lars Steensland. Det var också spännande att på egen hand försöka att tränga in i och beskriva ett språk utan läroböcker eller annat studiematerial än de levande människorna.

Det som från början var ett fritidsintresse växte allt mer i omfattning och tangerade andra av hans intressen. Det ledde till ett par böcker på älvdalstema: Älvdalska växtnamn  och Fågelnamn och fågelliv i Älvdalen med omnejd.  Så småningom kom också boken War åvå dier ferið som handlade om älvdalska namn på orter utanför Älvdalen.

Redan 1986 hade han gett ut en mindre ordbok med svenska och älvdalska som uppslagsord. 2010 kom hans nästa ordbok med 16 000 svenska uppslagsord och 21 000 ord, fraser och uttryck på älvdalska ut.

När ordboken var klar fick han ”lust att göra något annat med anknytning till älvdalskan”. Efter att tidigare ha översatt Bibelns Johannesevangelium till älvdalska drev kärleken till detta unika språk honom att översätta också de tre övriga evangelierna: Lukas, Markus och Matteus.

Under alla år hade han fortsatt att samla ord och fraser och tyckte att det skulle behövas en ännu större ordbok. Våren 2017 satte han igång och jobbade flera timmar varje dag. Dels utgick han från sina egna samlingar, dels kommunicerade han med många älvdalsktalande och den nya ordboken växte fram.

Men 60 års samlande får knappast plats i en enda bok. Därför var han tvungen att göra ett urval i det stora materialet. De ”moderna” ord som är inlånade från svenskan måste vara med för att man måste kunna diskutera också nutidens företeelser på älvdalska.

–Men orden böjs, stavas och uttalas enligt det älvdalska språksystemet, säger Lars Steensland. Men, jag har med många gamla ord också, vilket jag vet att många uppskattar. I den nya ordboken finns också många exempelmeningar där man ser hur de älvdalska orden fungerar i praktiken, påpekar han.

Lars Steensland har, liksom med alla andra böcker han skrivit, gjort sin arbetstid helt ideellt. Inte en krona har han velat ha för sitt mångåriga jobb. Tryckningen av den nya ordboken finansieras av föreningen Ulum Dalska (se särskild artikel nedan) och några företag i Älvdalen och finns nu till försäljning genom ulumdalska.se och i butiker i Älvdalen.

–Jag hoppas att den här ordboken ska bidra till språkets överlevnad, säger Lars Steensland och tillägger: Det är inte utan att det ska kännas skönt nu att kunna ta lite ”ledigt” några dagar och ägna sig åt annat.

–Han kan ta ledigt med gott samvete. Han har gjort så mycket för älvdalskan under så många år och den här ordboken blir ett viktigt bidrag till älvdalskans överlevnad, säger föreningen Ulum Dalskas vice ordförande Peter Folkesson.

Utdrag ur Älvdalsk Ordbok, sammanställd av Lars Steensland.

 


Lär dig älvdalska – språket som Europarådet, men inte Sveriges regering, stödjer

Björn Rehnström

Europarådets ministerkommitté beslutade vid sitt senaste möte (10 december 2020) att stödja det älvdalska språket. Man konstaterade att älvdalska är ett språk som ska erkännas av Sverige och skyddas i Minoritets- och regionalspråkskonventionen som Sverige skrivit under.

Men Sverige säger att man inte kommer att göra någonting, älvdalska är en dialekt, enligt regeringens Amanda Lindh.

Nu har du chansen att lära dig älvdalska, eller åtminstone få en inblick i hur mycket språket skiljer sig från svenskan i grammatik, ljud, språkmelodi, ordförråd och meningsuppbyggnad. Det är inte för inte som vissa säger attälvdalska är det närmaste man kan komma vikingarnas språk i dag.”

Varje vardagsmorgon lägger Björn Rehnström ut en kort lektion med en enkel och en grammatisk förklaring till varför det heter som det gör på det unika språket älvdalska, som har en ”smak av hedendom och vikingablod”, som någon uttryckte det. Lektionerna är också översatta till engelska eftersom många utrikes-elever bett om detta.

Lite senare på dagen lägger Birger Nylén ut sitt läxförhör och agerar ”uppvisningselev”.

Varje fredag framför Birger dessutom ”Fredagslåten” och där kan vad som helst hända. En fredag framförde han till exempel Chuck Berrys kultlåt ”Johnny B Goode” – med en helt färsk översättning av Ulla Welin.

Kursen är helt gratis, men alla tjänar något på den: Jag som lär mig slå i grammatiken och ordboken och försöka förklara på ett enkelt sätt, Birger som lär sig älvdalska och får spela musik, älvdalingar som vill lära sig lite av det de eventuellt har tappat bort, älvdalingar som är duktiga kan skratta åt mitt barnsliga uttal och de som aldrig pratat älvdalska förr får chansen att höra och härma detta fantastiskt rika och högt utvecklade språk.

Alla lektioner baserar sig på Bengt Åkerbergs 600-sidiga grammatik och Lars Steenslands 720-sidiga ordbok.

I skrivande stund ( 15.6.2021) är 2 047 personer runt om i världen elever i denna kurs. De flesta i Älvdalen, Dalarna och Sverige. Men många är utspridda över hela världen, t.ex. i Mexico, Australien, Kap Verde, Tahiti, Sumatra, USA och Europa. 

Så här gör du: Gå in på facebook, tryck på förstoringsglaset uppe till vänster, skriv in Älvdalska bytes mot armhävningar eller Kurs i älvdalska och tryck Retur. När du kommit in i gruppen så trycker du på ”Gå med”. Klart.

Nu kan du njuta av att lära lite älvdalska och få lite musik på köpet. Helt gratis, dessutom och helt utan kostnad.

Vi kräver ingenting. Vi jobbar helt gratis för att hjälpa älvdalskan att överleva. Det enda vi hoppas och tror det är att du uppskattar det här så mycket att du blir medlem i Ulum Dalska som arbetar för språkets överlevnad.

Gå till ulumdalska.se, tryck på ”Föreningen” och sedan ”Bli medlem”. Där står det precis hur du ska göra.

Och du: tipsa gärna språkintresserade vänner och bekanta. Och dela gärna detta på din tidslinje och i dina grupper.

Varje lektion tar bara någon minut och du kan titta och lyssna på den när du vill. Vill du inte se våra armhävningar kan du bara titta och lyssna på de ord och meningar som vi lägger in varje dag.